- تعداد نمایش : 47
- تعداد دانلود : 44
- آدرس کوتاه شده مقاله: https://bahareadab.com/article_id/1984
- کد IranDOI مقاله: IranDOI :10.irandoi.2002/bahareadab.2026 .19 .8144
ماهنامه علمی سبک شناسی نظم و نثر فارسی (بهار ادب)
سال 19،
شماره 2،
،
شماره پی در پی 120
تحلیل فرمالیستیِ آشناییزدایی معنایی و نحوی در غزلیات صائب تبریزی
صفحه
(281
- 298)
آرزو یاسمی ، عبدالله حسنزاده میرعلی (نویسنده مسئول)
تاریخ دریافت مقاله
: آذر 1404
تاریخ پذیرش قطعی مقاله
: اسفند 1404
چکیده
زمینه و هدف: مفهوم «آشناییزدایی» در فرمالیسم روسی، راهکاری بنیادین برای گریز از عادتزدگی زبان و طولانی کردن فرایند ادراک است. صائب تبریزی به عنوان برجسته ترین نماینده سبک هندی، از این شگرد برای تثبیت «طرز تازه» خود بهره برده است. پژوهش حاضر به بررسی این مسئله میپردازد که صائب چگونه با استفاده از تکنیک آشناییزدایی در سطوح معنایی و نحوی، زبان شعری خود را برجسته ساخته و ادراک مخاطب را به چالش میکشد.
روش پژوهش: این تحقیق کیفی از نوع توصیفی ـ تحلیلی با رویکرد فرمالیستی است. جامعه آماری پژوهش به اشعار کتاب «دویست و یک غزل صائب» (انتخاب دکتر امیربانو کریمی) محدود شده است. شواهد شعری با روش «نمونه گیری هدفمند» و بر اساس چهار معیار مشخص (تراکم شگردهای فرمالیستی، حضور توأمان نوآوریهای نحوی و معنایی، تنوع مضمونی و پرهیز از تعقید غیرهنری) استخراج و با روش تحلیل محتوا بررسی شده اند.
یافته ها: شواهد نشان میدهد صائب در محور معنایی، با درهمشکستن تقابلهای شرطیشده، شیءوارگی مفاهیم انتزاعی، تغییر کارکرد اشیا و پیوند حوزه های معنایی متفاوت، واقعیت روزمره را به واقعیتی شاعرانه بدل میکند. در محور نحوی نیز وی با هنجارگریزیهایی نظیر جابه جایی نامتعارف ارکان جمله، تأخیر یا تقدم عناصر دستوری و ایجاد تعلیق نحوی، زنجیره خوانش خطی را مختل کرده و فرایند ادراک مخاطب را به درنگ وامیدارد.
نتیجه گیری: نوآوریهای صائب صرفاً تزیین کلامی نیستند، بلکه مکانیسمی هدفمند برای «تأخیر در ادراک مخاطب» به شمار میروند. پیوند ارگانیک فرم و محتوا و همافزایی آشناییزداییهای نحوی و معنایی سبب شده است تا هندسه کلمات در غزلیات او تصویرگر دقیق معنای پنهان ابیات باشد؛ رویکردی که ظرفیتهای بیانی زبان فارسی را در چارچوب سبک هندی بونه ای چشمگیر گسترش داده است.
کلمات کلیدی
آشناییزدایی
, فرمالیسم روسی
, تکنیکهای معنایی و نحوی
, شعر صائب تبریزی
, سبک هندی.
- احمدی، بابک. (1385) ساختار و تاویل متن (دو جلد)، ). جلد اول، تهران: نشر مرکز.
- ایبرمز، ام. اچ. (۱۳۸۴). فرهنگ توصیفی اصطلاحات ادبی. ترجمه سعید سبزیان. تهران: رهنما.
- حسن پورآلاشتی، حسین. (۱۳۸۴). معنی بیگانه در شعر صائب تبریزی. تهران: سخن.
- شفیعی کدکنی، محمدرضا. (۱۳۹۱). رستاخیز کلمات، . چاپ اول، . تهران: سخن.
- شمیسا، سیروس. (۱۳۸۸). نقد ادبی، . چاپ سوم.، تهران: انتشارات میترا.
- شیری، علیاکبر. (1380). «نقش آشناییزدایی در آفرینش زبان ادبی». آموزش زبان و ادب فارسی، ش 59. صص ۵۹–۷۱.
- صباغیان، موسی. شریفی، محمدرضا و خیرخواه، سعید. (۱۴۰۰). پژوهشی در ترکیبات تازه سبک هندی. مجله سبک شناسی نظم و نثر (بهار ادب)، دوره ۱۴، شماره ۶۴، صص۷۷-۵۹.
- علویمقدم، مهیار. (۱۳۷۷) نظریه های نقد ادبی معاصر (صورتگرایی و ساختارگرایی ). تهران: سمت.
- کریمی، امیر بانو. (۱۳۸۶) دویست و یک غزل صائب، . چاپ دهم، . تهران: انتشارات زوار.
- لاله زاری، فلاح و بصیری، محمدصادق. (۱۳۹۴). «تصویر حباب در غزل صائب». فصلنامه تخصصی سبکشناسی نظم و نثر فارسی (بهار ادب)، سال ۸، شماره ۳، پاییز ۹۴، شماره پیاپی 29.صص ۳۰۵-322.
- موکاروفسکی، یان. (۱۳۷۷). زبان معیار و زبان شعر، . ترجمه احمد اخوت، . کتاب شعر، جلد دوم، اصفهان.
- نجاریان، محمدرضا و دیگران. (۱۳۸۴). «ابزار نوسازی تشبیه در دیوان هشت تن از بزرگان ادب عربی و فارسی». مجله دانشکده ادبیات دانشگاه شهید باهنر کرمان، شماره 18. صص ۱۷۱–۲۰۷.
- ولک، رنه و وارن، آستن. (۱۳۷۳). نظریه ادبیات. ترجمه ضیاء موحد و پرویز مهاجر. تهران: انتشارات علمی و فرهنگی.
