<ArticleSet><Article><Journal><PublisherName>Omid Majd</PublisherName><JournalTitle>Journal of the stylistic of Persian poem and prose (JSPPP) </JournalTitle><Issn>3060-5660</Issn><EIssn>3060-6136</EIssn><Volume>13</Volume><Issue>50</Issue><PubDate PubStatus = "epublish"><Year>2020</Year><Month>06</Month><Day>28</Day></PubDate></Journal><ArticleTitle>Review about compose couplet in the Baba taher style</ArticleTitle><VernacularTitle>تأملی در دوبیتی‌سرایی بطرزِ باباطاهر</VernacularTitle><FirstPage>229</FirstPage><LastPage>247</LastPage><ELocationID EIdType="pii">0</ELocationID><ELocationID EIdType="doi">10.22034/bahareadab.2020.0</ELocationID><Language>en</Language><AuthorList><author><FirstName>Abdolrasoul </FirstName><LastName>Forotan</LastName><Affiliation>Assistant Professor of Research and Development Institute of Humanities, Organization Samt </Affiliation><coreauthor>yes</coreauthor><email>forootan@samt.ac.ir</email></author><author><FirstName>Abdolreza </FirstName><LastName>Seif</LastName><Affiliation>Professor of Persian Language and Literature, University of Tehran </Affiliation><coreauthor>no</coreauthor><email>seif@ut.ac.ir</email></author></AuthorList><PublicationType>Journal Article</PublicationType><History><PubDate PubStatus="received"><Year>0000</Year><Month>00</Month><Day>00</Day></PubDate></History><Abstract>The
most famous couplets of Persian literature are related to Baba taher. In these songs, which are written very
simple in Lori accent, a pure mysticism and poem’s lovesickness can be seen. A
few centuries after Baba taher, poets such as Pur-e Fereydun, Sufi-e
Mazandarani and etc. have also composed folk, romance and tragic couplets which
some of them came to the Baba taher’s book of poems because of their similarity
to his poems. The poets of these couplets have not tried to imitate the poetry
of Baba taher, But in the period of literary return, which the poets compose
poem in the style of old ones, especially the great poets of Khorasani and
Iraqi styles, Few of the poets, such as Izadi-e Kazeruni and Qafel-e
Firuzabadi, were interested in Baba Taher’s poetry style and they composed
couplets in Lori accent and Baba Taher’s poetry style; While of them were from
Fars region and did not speak to Lori accent; Even Izadi’s parentage came to
Najd Arabs with several mediators. In the Divan of these two poets or in the
biography books it is clearly mentioned that these couplets are "in Baba
Taher’s poetry style". Different factors make the similarities and
differences of this couplets to the Baba taher’s couplets. In this article, we
review them and their success rate in following the style of Baba Taher. During
the Qajar period, there was also a famous poet of couplets named Fayez Dashti
which, although in some cases, has been influenced by Baba Taher"s songs, but
his poetry cannot be considered in Baba Taher’s poetry style.</Abstract><OtherAbstract Language="fa">مشهور ترین دوبیتیهای ادب فارسی به باباطاهر عریان منسوب است. در
این ترانه ها که در نهایت سادگی و به لهجه لری سروده شده اند، عرفانِ ناب و سوز و
گدازهای عاشقانه سراینده دیده میشود. چند قرن پس از باباطاهر، شاعرانی چون
پورفریدون، صوفی مازندرانی و... نیز دوبیتیهایی فولکلوریک، عاشقانه و غم انگیز
سروده اند که برخی بدلیل شباهت داشتن به اشعار باباطاهر، به دیوان وی راه یافته اند.
شاعران این دوبیتیها تلاشی برای تقلید و نظیره گویی اشعار باباطاهر نداشته اند؛
امّا در دوره بازگشت ادبی که شاعران بطرز قدما و بویژه شاعران بزرگ سبکهای خراسانی
و عراقی شعر میسرودند، معدودی از شاعران مانند ایزدی کازرونی و غافل فیروزآبادی به
سبک باباطاهر نظر داشتند و دوبیتیهایی به لهجه لری سرودند؛ درحالیکه هر دو از دیار
فارس بودند و به لری تکلم نمیکردند؛ حتّی نسبِ ایزدی با چند واسطه به اعراب نجد
میرسید. در دیوان این دو شاعر و یا در تذکره ها به وضوح ذکر شده است که این
دوبیتیها «بطرز باباطاهر» سروده شده اند. عوامل مختلفی باعث شباهت و تفاوت این
دوبیتیها نسبت به دوبیتیهای باباطاهر شده که در این مقاله به بررسی آنها و میزان
موفقیتشان در پیروی از سبک باباطاهر میپردازیم. در دوره قاجار، دوبیتی سرای مشهوری
بنام فایز دشتی نیز میزیست که گرچه در برخی موارد از ترانه های باباطاهر تأثیر
گرفته است، امّا نمیتوان اشعارش را به سبک دوبیتیهای باباطاهر بشمار آورد.</OtherAbstract><ObjectList><Object Type="keyword"><Param Name="value">Baba Taher Hamedani</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> couplets</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> Style</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> Imitation</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> Izadi-e Kazeruni</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> Qafel-e Firuzabadi</Param></Object></ObjectList><keywords>باباطاهر همدانی,  دوبیتی,  سبک,  تقلید,  ایزدی کازرونی,  غافل فیروزآبادی</keywords><keywords_fa>Baba Taher Hamedani,  couplets,  Style,  Imitation,  Izadi-e Kazeruni,  Qafel-e Firuzabadi</keywords_fa><ArchiveCopySource DocType="pdf">https://bahareadab.com/downloadPDF/945.pdf</ArchiveCopySource><web_url_pdf>https://bahareadab.com/downloadPDF/945.pdf</web_url_pdf><web_url Language="fa">https://bahareadab.com/article/تأملی در دوبیتی‌سرایی بطرزِ باباطاهر</web_url><web_url Language="en">https://bahareadab.com/en/article/Review about compose couplet in the Baba taher style</web_url></Article></ArticleSet>