<ArticleSet><Article><Journal><PublisherName>Omid Majd</PublisherName><JournalTitle>Journal of the stylistic of Persian poem and prose (JSPPP) </JournalTitle><Issn>3060-5660</Issn><EIssn>3060-6136</EIssn><Volume>18</Volume><Issue>116</Issue><PubDate PubStatus = "epublish"><Year>2025</Year><Month>12</Month><Day>22</Day></PubDate></Journal><ArticleTitle>Inversion in Persian</ArticleTitle><VernacularTitle>وارونگی مکانی در زبان فارسی</VernacularTitle><FirstPage>261</FirstPage><LastPage>271</LastPage><ELocationID EIdType="pii">8015</ELocationID><ELocationID EIdType="irandoi">10.irandoi.2002/bahareadab.2025.8015</ELocationID><Language>en</Language><AuthorList><author><FirstName>Jalil</FirstName><LastName>Ghiasi</LastName><Affiliation>Department of Linguistics, Za.C.,Islamic Azad University, Zanjan, Iran.</Affiliation><coreauthor>no</coreauthor><email>Jalil.ghiasi@iau.ac.ir</email></author><author><FirstName>Mohammad</FirstName><LastName>Reza Oroji</LastName><Affiliation>Department of Linguistics, Za.C., Islamic Azad University, Zanjan, Iran.</Affiliation><coreauthor>yes</coreauthor><email></email></author><author><FirstName>Mohammadreza</FirstName><LastName>Tusi Nasrabadi</LastName><Affiliation>Department of English Language Teaching, Farhangian University, Tehran, Iran.</Affiliation><coreauthor>no</coreauthor><email>mohammadrezatusi1@cfu.ac.ir</email></author></AuthorList><PublicationType>Journal Article</PublicationType><History><PubDate PubStatus="received"><Year>2025</Year><Month>08</Month><Day>10</Day></PubDate></History><Abstract>BACKGROUND AND OBJECTIVES: 
 
This
research investigates the phenomenon of "inversion," particularly
"locative inversion," in the Persian language and seeks to explain
its position alongside other word order change mechanisms such as
"scrambling" and "topicalization." The primary goal is to
analyze the pragmatic motivations and the role of information structure in
creating these phenomena.

METHODOLOGY: This study was conducted using a
descriptive-analytical method, relying on natural data derived from everyday
speech and written Persian texts. The theoretical framework of the research is
based on the principles of "Information Structure" and functional
theories (particularly the works of Birner and Ward 1989 and Birner and
Mahootian 1996).

FINDINGS: The
findings indicate that, unlike English, inversion in Persian does not
necessarily require the displacement of the subject and verb and occurs
primarily in the form of "scrambling" or "topicalization"
of a non-subject element (such as a locative prepositional phrase) to the
beginning of the sentence. These XSV word order changes are mainly driven by
factors such as contrastive focus, topicalization, and overall scene-setting.
True inversion with XVS word order, where the subject follows the verb, is rare
in Persian and is mostly confined to literary and poetic texts. Furthermore,
the element that moves to the pre-posed position typically carries older
information or is at least informationally commensurate with the postposed
element.

CONCLUSION: In
general, it can be concluded that what is referred to as "inversion"
in the literature on Persian is not an independent syntactic process but rather
a specific type of "scrambling" with pragmatic motivations. The three
phenomena of scrambling, topicalization, and locative inversion, although
distinct in their syntactic form, are all mechanisms for managing information
structure and highlighting different parts of the sentence.</Abstract><OtherAbstract Language="fa">زمینه و هدف: این پژوهش به بررسی پدیده «وارونگی» به ویژه
«وارونگی مکانی[1]»
در زبان فارسی میپردازد و در پی تبیین جایگاه آن در کنار دیگر سازوکارهای تغییر
آرایش واژگانی مانند «قلب نحوی[2]»
و «مبتداسازی[3]»
است. هدف اصلی، تحلیل انگیزه های کاربردشناختی و نقش ساخت اطلاع[4]
در ایجاد این پدیده هاست.

روش مطالعه: این مطالعه به روش توصیفی-تحلیلی و با اتکا بر داده های طبیعی
برگرفته از گفتار روزمره و متون نوشتاری فارسی انجام شده است.چارچوب نظری پژوهش،
مبتنی بر اصول «ساخت اطلاع» و نظریه های نقش‌گرا[5](به ویژه
آرای بیرنر و وارد [6]۱۹۸۹
و بیرنر و ماهوتیان ۱۹۹۶) است. 

یافته ها: یافته ها نشان میدهد که برخلاف زبان انگلیسی، وارونگی در فارسی
لزوماً مستلزم جابه جایی فاعل و فعل نیست و عمدتاً در قالب «قلب نحوی» یا
«مبتداسازی» یک سازه غیرفاعل (مانند گروه حرف اضافه ای مکانی) به ابتدای جمله رخ
میدهد آرایش XSV این جابه جاییها
عمدتاً توسط عواملی مانند کانونی‌سازی تقابلی[7]،
موضوع‌سازی (مبتداسازی) و صحنه پردازی کلی هدایت میشوند. وارونگی واقعی با آرایش XVS که در آن فاعل
پس از فعل می‌آید، در فارسی نادر است و عمدتاً به متون ادبی و شاعرانه محدود
میشود. همچنین، سازه ای که به موقعیت پیشایند حرکت میکند، معمولاً دارای اطلاعات
کهنه تر یا حداقل هم‌پایه از نظر اطلاعاتی با سازه پسایند شده است. 

نتیجه گیری: به طور کلی، میتوان نتیجه گرفت که آنچه در ادبیات تحت عنوان
«وارونگی» در فارسی مطرح شده است، یک فرآیند نحوی مستقل نیست، بلکه گونه ای خاص از
«قلب نحوی» با انگیزه های کاربردشناختی است. سه پدیده قلب نحوی، مبتداسازی و
وارونگی مکانی، اگرچه از نظر صورت نحوی متمایزند، همگی سازوکارهایی برای مدیریت
ساخت اطلاعات و برجسته سازی اجزای مختلف جمله محسوب میشوند.









[1] Locative inversion





[2] Scrambling





[3] Topicalization





[4] Information structure





[5] Functionalism





[6] Birner,B,  Ward, B.





[7] Contrastive focus

</OtherAbstract><ObjectList><Object Type="keyword"><Param Name="value">focus</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> information structure</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> inversion</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> Persian language</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> scrambling</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> topicalization</Param></Object><Object Type="keyword"><Param Name="value"> word order</Param></Object></ObjectList><keywords>وارونگی,  قلب نحوی,  مبتداسازی,  ساخت اطلاع,  کانون,  زبان فارسی,  آرایش واژگانی.</keywords><keywords_fa>focus,  information structure,  inversion,  Persian language,  scrambling,  topicalization,  word order</keywords_fa><ArchiveCopySource DocType="pdf">https://bahareadab.com/downloadPDF/1925.pdf</ArchiveCopySource><web_url_pdf>https://bahareadab.com/downloadPDF/1925.pdf</web_url_pdf><web_url Language="fa">https://bahareadab.com/article/وارونگی مکانی در زبان فارسی</web_url><web_url Language="en">https://bahareadab.com/en/article/Inversion in Persian</web_url></Article></ArticleSet>